回答: “……是我妈妈给我寄的年货,都是蒸一蒸就能直接吃的,所以刚好可以带过去……但我也没想到她会寄这么多……” “我明白了,”谢景濯点点头,转身替她把副驾驶的车门打开,道,“你先上车吧,待会儿我把车开到你的寝室楼下,然后在那儿等。” 司璇应好,坐上去之前瞄了一眼车胎上的标志,是一辆很……低调的奔驰。 谢景濯打开后备箱,估计是他平时有坚持健身的习惯,很轻松就把箱子搬了起来。 只不过司璇在后视镜里看到他那双漂亮的手竟然在干这样的粗活时……忍不住觉得有一丝心酸。 等箱子被放上车,她明显能感觉后座跟着那声闷响往下沉了一沉,一边默默地伸手扶额—— 造孽啊…… 好在谢景濯打开车门上车时,看起来还是很心情愉快的,伸手放了支轻柔的《beautiful in white》,一面问她:“你的法语课结束了?” “嗯,就上两个星期,课程表安排得很满,所以感觉一下子就过去了。”司璇回答。 事实上,也多亏了这速成班上得她焦头烂额,才让她在这段时间里没什么心思想他,否则的话……未免太苦情了。 “那收获怎么样?mademoiselle(小姐)?”谢景濯把那个法语单词念得轻快又缱绻,侧脸在透过车前窗的光线下,仿佛细腻地刷上了一层暖色的釉。 司璇听到这个问题,不自觉变得有点紧张,深吸了口气后,认认真真地用法语给他措辞: “bonjour monsieur, (下午好,先生) “je銥譁 suis content d \'aller chez vous pour prendre soin de vos chiens,(很高兴将要去你家照看你的狗狗们) “mais j\' ai besoin d \'une demi - heure pour faire mes bagages, (但我需要半个小时来收拾行李) “j\' espre que vous pouvez attendre un peu,merci beaucoup.(所以希望你可以稍等一会儿,非常感谢)” 她现在的法语差不多是a1以上的水平,进行一些简单的对话完全没有问题,加上寒假里一个班的学生不多,补习老师几乎一对一地给她纠正了发音,这会儿说起来就有鼻子有眼的,还挺能糊弄人。 果然谢景濯听完之后看起来也非常欣慰,微微颔首后回应她道: “votre franais s\'amliore. si vous continuez ainsi, vous obtiendrez votre certificat l\'anne prochaine.(你的法语进步很快,照这样的进度,明年应该就能拿到证书了)M.iyIGUO.NeT