那么唯一的解释,就是皇帝已经病危。 或者,有人让皇帝病危。而且这个人一定不是西比尔。 “陛下是不是……病了?” 你哄抱着熟睡的女儿,斟酌着问出了这句话。 塞卢斯意味深长地看了你一眼,目光中暗含几分赞赏,却没有回答你的话。 你垂下眼,心里生出入骨的寒意。塞卢斯是天生的政治家,甚至比他父亲还善于政斗。如果冈比契埃没有病重,你夹在《罗马故事汇》里的那封假消息或许能撼动达里奥斯的元气,但根本无法彻底扳倒他。 他扳起你瘦了一圈的清秀小脸,眼神暗了下去。 “怎么?孤很快就要登基了,是不是很失望?” —————————————————————— 尾注 艾莉亚的名字=Arya,古波斯语和梵文中意为“高贵的”,也是雅利安人(Aryan)的词源。伊朗(Iran)国名意为?“land?of?the?Aryans”(雅利安人之地)。 Fun?fact,?《霍比特人》The?Hobbit?在二战期间被翻译成德语,德国的出版商联系托尔金,询问他的“种族成分”。托尔金回信说: “我很遗憾我不明白您用arisch(德语里雅利安人)这个词的意思,但我没有雅利安人血统,那是印度-伊朗人的意思;据我所知,我没有任何祖先会讲印度斯坦语、波斯语,或吉卜赛语言。如果您的意思是询问我是否是犹太人,那么我只能很遗憾地告诉你,我没有任何祖先属于那个富有天赋的民族。” 真是来自顶级语言学家的致命暴击!第一句话完全粉碎了纳粹的“雅利安人种族纯粹论”(要知道,托尔金是个德文姓氏,托尔金的高祖父是移居英国的德国人),第二句话和当时被迫害的犹太民族站在了一起,相当于两个大逼斗,打得纳粹种族主义满地找牙。一个脏字没有,却每个字都savagely?elegant,不愧是托尔金。 原文:“Thank?you?for?your?letter.?I?regret?that?I?am?not?clear?as?to?what?you?intend?by?‘arisch’.?I?am?not?of?Aryan?extraction:?that?is?Indo-Iranian;?as?far?as?I?am?aware?none?of?my?ancestors?spoke?Hindustani,?Persian,?Gypsy,?or?any?related?dialects.?But?if?I?am?to?understand?that?you?are?enquiring?whether?I?am?of?Jewish?origin,?I?can?only?reply?that?I?regret?that?I?appear?to?have?no?ancestors?of?that?gifted?people.”M.IyigUO.net