方式,性是最低级的一种解决方法,蜜糖。” “噢。”卡尔忧郁地说,“但低级的方法总是会很有效。” 布鲁斯忍不住问托尼:“你觉得他们到底知不知道我们能听到他们在说什么?” “别插嘴。”托尼眼角都没给布鲁斯一个,“好戏还在后头。” 第232章 可惜托尼万分期待的事情全都没有出现。 卡尔和莱克斯既没有发生什么激烈的口舌之争——各种意义上的口舌之争,也没有做出什么出格的肢体接触——各种意义上的肢体接触。 这两个人之间始终保持着一种微妙的平衡。 他们像蛇一样盘旋在彼此的肢体上,好像随时随地都处于爆发的边缘,可又各自被理智所控,强行按捺住所有激烈的对撞和不相容的情绪。 他们缠绕得那么紧密,以至于你分不清他们到底把对方视为狩猎的目标还是亲密的恋人。 卡尔没有回话,他细碎的吻落在莱克斯敏感的耳后,看起来他完全打算把莱克斯的话扔到一边。 他在莱克斯面前肆意妄为,而莱克斯必须得承认这是他有意引导的结果。 当他在卡尔面前微笑着慷慨地扔出第一张巨额支票,当他轻声细语地同意卡尔的每一句话,当他毫不犹豫地支持卡尔那些不被任何人看好的计划……他的所有举动都在展示他对卡尔的迷恋和依赖,同样也在培养卡尔对他的迷恋和依赖。 现在是他自食其果的时候了。 “……够了。”莱克斯抬起一只手去推卡尔埋在他脖子里的头,“我说够了。” 他能猜测出自己耳后脆弱纤薄的皮肤在经受过温柔的啃噬后会呈现出怎样暧昧的淤红色,卡尔湿润的嘴唇离开后,那地方泛起的凉意和他浑身上下因为来自卡尔的温暖气息的逸散而竖立起来的寒毛都在告诉他他对这一刻有多恋恋不舍。 在心底,他对自己承认说,他喜欢这个。 他喜欢卡尔快要发怒又为他强行忍耐的样子,他也喜欢卡尔强硬地把他按在角落里。他享受所有人在他和卡尔举止亲昵时投向他们的各色目光,无论是称赞还是唾骂他都能照单全收。 但这并不意味着卡尔枉顾他意愿的行为值得提倡。 恋爱本质上是两个人的博弈,莱克斯可以同意卡尔的所有要求,包括那些合理的和不合理的,可是他需要确保卡尔了解他付出了什么,确保卡尔的所有举止都在他允许的范围之内,换句话说,如果他皱起眉头,卡尔就必须马上安静下来,乖乖听他的命令。m.iYIGuO.NEt